Markus 7:14

SVEn tot Zich de ganse schare geroepen hebbende, zeide Hij tot hen: Hoort Mij allen en verstaat.
Steph και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
Trans.

kai proskalesamenos panta ton ochlon elegen autois akouete mou pantes kai syniete


Alex και προσκαλεσαμενος παλιν τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουσατε μου παντες και συνετε
ASVAnd he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
BEAnd turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:
Byz και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
DarbyAnd having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
ELB05Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Höret mich alle und verstehet!
LSGEnsuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez.
Peshܘܩܪܐ ܝܫܘܥ ܠܟܢܫܐ ܟܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܘܡܥܘܢܝ ܟܠܟܘܢ ܘܐܤܬܟܠܘ ܀
SchUnd er rief alles Volk zu sich und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und merket!
Scriv και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε
WebAnd when he had called all the people to him, he said to them, Hearken to me every one of you, and understand.
Weym Then Jesus called the people to Him again. "Listen to me, all of you," He said, "and understand.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen